PRZYIMEK– nieodmienna i niesamodzielna część mowy, która łączy się z innymi wyrazami i nadaje im inny sens.
Przyimki hiszpańskie, wytłumaczone najbardziej przystępnie jak to tylko możliwe. Zachęcam do powtórki tego z zakresu gramatyki hiszpańskiej. Zaczynamy…
" A " - do , kogo co ?
Paco va a Ogrodzieniec – Paco jedzie do Ogrodzieńca. Voy al trabajo – Idę do pracy. (a+el = al) Ahora los turistas no viajan a España – Teraz turyści nie jeżdżą do Hiszpanii. Hace mucho tiempo que no veo a Asia – Dużo czasu nie widziałam Asi . Todos los días veo a mi familia – Każdego dnia widzę moją rodzinę. (widzę kogo , co? rodzinę )
" DE " - skąd ?
Yo y Paco volvemos hoy de Ogrodzieniec – Ja i Paco wracamy z Ogrodzieńca dziś wieczorem.
Yo salgo de mi casa a las diez menos cinco. – Ja wychodzę z domu o 10.15
Paco sale del coche. (de+el= del) – Paco wysiada z samochodu.
( pochodzenie )*
Mi hijo es de Zawiercie. – Mój syn jest z Zawiercia.
“jak coś jest czyjeś” czyli od kogoś*
La moto de mi marido es negra. – Motor mojego męża jest czarny. (od niego)
La habitación de Paula es grande. – Pokój Pauli jest duży . Jak coś jest z czegoś zrobione*
La casa de papel.-Dom z papieru.
El móvil es de plástico. -Telefon jest z plastiku.
" EN " – w ,na " ESTAR EN " – być w , na czymś
Estoy en la casa – jestem w domu.
Paco está en el trabajo -Paco jest w pracy.
Mi familia está en las montañas – moja rodzina jest w górach.
El libro está en la mesa – książka jest na stole.
DO ŚRODKÓW TRANSPORTU
subo al avión -wsiadam do samolotu estoy en avión – jestem w samolocie viajo en avión – podróżuje samolotem salgo del avión – wysiadam z samolotu
Voy al trabajo en coche – Jadę do pracy samochodem.
Los niños van a la (do) escuela en autobús – Dzieci jadą do szkoły autobusem.
A mi me gusta ir en avión – Lubię latać w samolocie ( po polsku mówimy : lubię latać samolotem )
"CON " – z kim ; z czym
¿ Quieres ir conmigo al cine? chcesz iść ze mną do kina?- Si quiero ir contigo – tak, chcę iść z Tobą.
Yo vivo con mi familia – mieszkam z moją rodziną.
Escribo con el bolígrafo. – piszę długopisem.
Corto las verduras con el cuchillo.- kroję warzywa nożem.( kroję warzywa z nożem ) dosłownie: bo robię to z nim.
Trabajo con el ordenador. – pracuję na komputerze.(dosłownie: pracuję z komputerem )
POR | PARA | SIN | DESDE | HASTA
POR – przez coś lub kogoś
Voy al trabajo por el centro de la ciudad – Jadę do pracy przez centrum miasta.
Por la pandemia yo no puedo viajar. – Przez pandemię nie mogę podróżować.
Estudio español por internet – Uczę się hiszpańskiego przez internet.
Alvaro vive por ella – Alvaro żyje przez nią (dla niej).
PARA – dla , żeby, coś do czegoś służy.
Esto es para mi? To jest dla mnie? Si, esto es para ti – Tak, to jest dla ciebie.
El bolígrafo es para escribir. – Długopis jest do pisania.
Para qué es esto? Do czego to służy ?/ do czego to jest? Esto es para escuchar. – To jest do słuchania.
Tengo el dinero para viajar. Za tym “para” zawsze jest bezokolicznik . Mam pieniądze na podróże. Dosłownie mam pieniądze dla podróży.
Tengo una falda para fiesta – Mam sukienkę na imprezę.
SIN – bez
Yo bebo el café sin azúcar – Piję kawę bez cukru.
No pueden vivir el uno sin el otro – Jeden nie może żyć bez drugiego.
No se puede aprender español sin practicar – Nie można nauczyć się hiszpańskiego bez praktyki.
Puedes entrar sin tocar la puerta – Możesz wejść bez pukania.
DESDE / HASTA – od-do ale czasu
Trabajo desde el lunes hasta el viernes. – Pracuję od poniedziałku do piątku.
Hasta mañana – Do jutra.
No puedo comer nada hasta mañana – Do jutra nie mogę nic jeść.
Hasta la vista – Do zobaczenia.
Opowiadanie po hiszpańsku
Posłuchaj opowiadania po hiszpańsku z użyciem przyimków.
Hiszpański quiz przyimkowy
Przyjrzyj się uważnie obrazkowi i odpowiedz na 5 pytań, wybierając jedną poprawną formę odpowiedzi.
Presentacion de preposiciones
Które? I do czego? Oto kilka naszych przykładów :
To już niestety koniec naszej lekcji. Mamy nadzieję, że ten materiał pomógł Ci przyswoić przyimki hiszpańskie. Masz jakieś pytania lub wątpliwości? Odezwij się do nas w komentarzu .
Książki po hiszpańsku dla początkujących
Te książki są doskonałym uzupełnieniem samodzielnej nauki języka hiszpańskiego. W środku, znajdziesz również inne przykłady użycia przyimków, w życiu codziennym.
La moto de mi marido es negra. W tym zdaniu wstawiłabym A motor kogo? mojego męża jest czarny, nie psuje mi to de La habitación de Paula es grande. – Pokój Pauli jest duży . Jak coś jest z czegoś zrobione* tu też wstawiłabym A no bo kogo pokój jest duży
La moto de mi marido – motor mojego męża czyli przynależności. La habitación de Paula es grande – czyje coś jest, czyli od kogo jest ta rzecz. Dlatego używamy “de”
La moto de mi marido es negra. W tym zdaniu wstawiłabym A motor kogo? mojego męża jest czarny, nie psuje mi to de
La habitación de Paula es grande. – Pokój Pauli jest duży . Jak coś jest z czegoś zrobione* tu też wstawiłabym A no bo kogo pokój jest duży
La moto de mi marido – motor mojego męża czyli przynależności.
La habitación de Paula es grande – czyje coś jest, czyli od kogo jest ta rzecz. Dlatego używamy “de”